Предками подаренная миссия

№ 119 – 120 (24226 – 24227) от 30 июня
Койбальская степь хранит тайны многих веков. Койбальская степь хранит тайны многих веков.
Фото: Людмила Костякова

Историки считают, что хакасы начали формироваться на своей исконной земле более двух тысяч лет назад. За свою многовековую историю, как мы видим по скорбящим в степях курганам, предкам пришлось претерпеть невообразимое число горьких потерь. Но, несмотря ни на что, они оставили потомкам богатейшие земли, подарили свой неповторимый язык.

К сожалению, этот древний язык исчезает сегодня под воздействием разных факторов.
Есть ли у хакасского языка будущее? Все ли рычаги мы используем для сохранения хотя бы имеющегося числа его носителей?
Прислушаемся к мнению экспертов-линг­вистов. На протяжении пяти последних лет каждое лето в Хакасии работает диалектологическая экспедиция Института языко­знания РАН (Москва). Слово — руководителю группы, члену-корреспонденту Российской академии наук, доктору филологических наук, заведующей отделом урало-алтайских языков Анне Дыбо, а также сотрудникам, изучающим тюркские языки, Вере Мальцевой, Александре Шеймович.

«Мы работаем над созданием электронного атласа диалектов тюркских языков, с помощью которого, надеемся, будет решён ряд проблем сравнительно-исторической тюркологии. В настоящий момент хакасский язык находится под угрозой вымирания, которое может произойти буквально в течение жизни одного-двух поколений, и от наших действий зависит его сохранение.
Хакасский язык — основной представитель целой тюркской группы, выделившейся довольно давно, связанной с памятниками тюркской материальной культуры и письменности, и при этом обозримой, так что на ней можно оттачивать современные методы реконструкции и классификации.
Мы ставим перед собой задачу максимально полно задокументировать существующее в настоящий момент разнообразие говоров и диалектов хакасского языка (чем отчасти занимаются и в ХакНИИЯЛИ); подробно описать диагностические признаки их сходства и различия, с целью построения картины конвергенции и дивергенции (процессов расхождения и контактного сближения) говоров хакасского, шорского и чулымского языков, представляющих собой некогда единую подгруппу тюркских языков.
Однако даже в тех местах, где языком местного общения является хакасский, молодое поколение чаще владеет литературной нормой, чем местным говором. Между тем диалектное богатство не должно быть потеряно: оно — естественный источник обогащения и развития литературного языка, а кроме того, содержит бесценные сведения об историческом прошлом языков и связанных с ними групп людей. С помощью методов ареальной лингвистики и сравнительно-исторического языкознания можно, нанеся особенности речи в различных говорах на географическую карту, довольно точно выявлять взаимодействия этнических групп более чем за 1000 лет до настоящего времени (тут историческая лингвистика работает в контакте с археологией и генетикой, взаимно дополняя и корректируя выводы).
Конечно же, мы знаем директора ХакНИИЯЛИ Нину Семёновну Майнагашеву, известного филолога-фольклориста, опытного полевика, члена Российского комитета тюркологов, и находимся на постоянной связи с ХакНИИЯЛИ, делимся с сотрудниками отделов языка и фольклора материалами и наблюдениями. Совершенно очевидно, что деятельность института имеет первостепенную важность для сохранения хакасского языка и культуры. Они также ездят в фольклорно-языковые экспедиции, собранный ими материал нуждается в обработке и публикации. В ХакНИИЯЛИ хранятся архивы предыдущих экспедиций, которые нужно оцифровывать, публиковать и использовать в работе. Мы знаем, не так давно вышли в свет хакасские сказки из экспедиционных архивов 1940-х годов, подготовленные Е.С. Тороковой, очерк Н.Ф. Катанова про сагайский диалект хакасского языка, второй том В.В. Радлова в современной орфографии с переводом. Но ещё много ценного можно извлечь из архивов, публикации такого рода повышают интерес к языку среди его носителей и расширяют сферы его использования.
Безусловно, хакасский язык и его диалекты нуждаются не только в историческом, но и в синхронном изучении. У любого человека должна быть возможность обратиться в ХакНИИЯЛИ с вопросом, касающимся языковых норм хакасского языка, подобно тому, как по вопросам русского языка можно обратиться в справочную службу Института русского языка в Москве. Поскольку хакасский язык в настоящий момент слабо нормирован, такая работа требует немалых научных изысканий и поиска новых решений».

Конечно же, у Института языкознания РАН взгляд на проблему носит федеральный масштаб, перед Хакасским же институтом языка, литературы и истории стоят не только фундаментальные, но и прикладные научные задачи. Условия жизни этого научного учреждения остаются нелёгкими, но сегодня, с новым руководителем ХакНИИЯЛИ, необходимо продумать, что в отношении хакасского языка можно сделать прямо сейчас.
Мнения лингвистов Москвы и Хакасии как в оценке настоящей ситуации, так и в решении имеющихся проблем во многом схожи. Поэтому стоит выделить только специфические для нашей республики особенности.
Языковеды ХакНИИЯЛИ отмечают, что в последние годы буквально на наших глазах исчезли на местах исторического проживания носители самобытной, некогда богатейшей койбальской культуры (хойбаллар). Кстати, к таким же выводам пришли и московские учёные. Ещё в XVII — XVIII веках койбальцы, занимавшие правый и левый берега Енисея, а далее распространяясь на весь правый берег реки Абакан, создавали антропогенные, культурные и исторические ландшафты Койбальской степи. (Отсюда же и название Койбальской степной думы, основанной в 1823 году.)
В Хакасии многие справедливо отмечают малочисленность шорцев и кызыльцев, но почему-то до сих пор не было взято во внимание положение «вымирающих» койбальцев. Благодаря хакасским исследователям об этом мы заговорили только сегодня.
Возглавляющая ныне ХакНИИЯЛИ Нина Семёновна Майнагашева считает, что крайне необходим комплекс мер по решению языковых проблем как на уровне государственной власти республики, так и на уровне общественности. Филологи ХакНИИЯЛИ разрабатывают долгосрочный проект (на 2020 — 2030 годы) по сохранению, развитию и поддержке хакасского языка. Сегодня важны исследовательские работы по выявлению этноязыкового самочувствия хакасов, что поможет не только правильно сформировать процесс обучения хакасскому языку в школах, но и выявить глубинные языковые проблемы народа. Необходимо укрепление материально-технической базы института. Только тогда будет возможно охватить все важные направления научной деятельности.
Необходима и издательская деятельность, не только традиционно-книжная. Надо создавать электронные словари, компьютерные обучающие языковые программы и электронные учебники, общедоступные хранилища информационных материалов. Ждёт своего часа издание многотомной серии «Фольклорное наследие хакасского народа» на хакасском языке. За 75 лет работы института собран ценнейший материал, хранящийся в рукописном фонде. Для расшифровки фольклорных текстов требуются знающие специалисты. Они есть в стенах ХакНИИЯЛИ, но их ничтожно мало.
Острейшим образом стоит вопрос подготовки лексикографов-хакасоведов, в том числе в области фольклора: это особый язык иносказательного образного мышления. Не каждый филолог может расшифровать тексты эпоса. Для этого нужны люди со специальной подготовкой. Фольклор — это бесценный кладезь, точнее сказать, зашифрованный код к древним знаниям, там не только имена алыпов, но и названия племён, родов, обычаи, песенный жанр, а в сказках, легендах — вся мудрость народа.
Мы всё говорим и говорим о проблемах языка, в целом о культуре народа. Пишем государственные программы развития. А денег всё нет и нет. И так проходит десятки лет. Вечно просим, доказываем свою национальную ценность в республике. А тем временем вымирают носители духовного наследия хакасов...
Имеет ли право говорить об этом автор данной статьи, создавший русско-хакасский школьный словарь, написавший ряд книг, добившийся литературных премий для писателей республики и стипендий для молодых авторов? Конечно, да. На сегодня вопрос о жизни языка остаётся открытым. Можно научиться писать книги и их издавать. Можно даже научить детей складывать слова в предложения. Но это не тот языковой багаж, что даёт жизнь народу. Нужна зовущая к действию среда. Нужен механизм, благодаря которому каждый, даже не хакас по крови, захотел бы говорить на языке предков этой земли. Единственный в целом мире научно-исследовательский институт хакасского языка должен продолжать выполнять свою миссию по возрождению нации, как было многие годы со времён его создания. И соответствовать задачам, стоящим сегодня.

Людмила КОСТЯКОВА
Москва



Просмотров: 901