«Хакас чирi»: в пяти шагах от столетия

№ 59 (24579) от 2 июня
Они делают «Хакас чирi» сегодня. Люди, в совершенстве владеющие хакасским языком. Журналисты, корректоры, верстальщики, фотографы. Они делают «Хакас чирi» сегодня. Люди, в совершенстве владеющие хакасским языком. Журналисты, корректоры, верстальщики, фотографы.
Фото: Лариса Баканова, «Хакасия»

1 июня коллектив газеты «Хакас чирi» отмечал юбилей — 95 лет.


Часть 1. Исток

Исторический экскурс совершим благодаря монографии журналиста, преподавателя, учёного Юлии Костяковой — «Становление медиакультурного пространства Хакасии (1920 — 1930-е гг.)».

Родной язык

В Сибири собственная письменность была широко распространена среди якутов и бурят, что позволило заложить основу системы национальной прессы ещё в дореволюционный период.
«...В Чите с 29 июня 1897 года выпускалась газета «Жизнь на Восточной окраине», публиковавшая материалы на русском и старописьменном монгольском языках. В Якутске подобное двуязычное издание «Якутский край — Саха дойдута» вышло в свет 1 июля 1907 года и публиковало статьи и на якутском языке».
Юлия Костякова сообщает: «В тех же национальных регионах, где коренное население не имело или в силу различных обстоятельств утратило письменность на родном языке, появление прессы было тесно взаимосвязано с созданием и внедрением в широкий обиход нового алфавита, изданием учебной и другой литературы, которая использовалась в обучении национальной грамоте».

Хакасский алфавит утверждён алфавитной комиссией в Москве в 1925 году, а первые книги и учебники вышли уже в 1926-м. Национальная газета, основной задачей которой на начальном этапе были пропаганда новой письменности и приобщение людей к чтению на родном языке, появилась в Хакасии в 1927 году.
Можно говорить об особенности нашей прессы: в отличие от других сибирских национальных территорий в Хакасии первой и единственной на протяжении трёх с лишним лет была именно газета на национальном языке. На столько «Хызыл-аал» («Ленин чолы», «Хабар», «Хакас чирi») старше газеты «Хакасия».


С датой определились

«Основу медиакультурного пространства заложила первая хакасская газета «Хызыл-аал» («Красная деревня»). Одним из идейных вдохновителей её создания называют Н.Г. Катанова (приёмного сына известного учёного-тюрколога Н.Ф. Катанова), который после службы в армии приехал в Хакасию в 1921 году, занимался общественной и административной деятельностью. Ряд косвенных источников указывает на то, что инициатором выпуска газеты был Г.И. Итыгин, который поддерживал тесные связи с редакцией минусинского издания и содействовал организации регулярного освещения жизни Хакасии на его страницах.
Официально «Хызыл-аал» в виде приложения к «Власти труда» стала выпускаться по решению II Хакасской окружной партийной конференции, принятому 11 мая 1927 года. До этого партийное руководство округа неоднократно поднимало вопрос о создании собственного издания, но из-за отсутствия «достаточной суммы, средств и сил» решено было осуществить данный проект на базе газеты соседнего округа, которая получила статус «Минусинско-Хакасской газеты», то есть объединённого печатного органа двух округов.
До сих пор остаётся спорным вопрос о том, когда же вышел первый номер «Хызыл-аал». Анонс новой газеты в виде обращения к крестьянам и рабочим Хакасии с призывом подписываться на издание и сотрудничать с ним был опубликован в газете «Власть труда» 19 мая 1927 года. Однако на предположительно первом номере, сохранившемся в Государственной публичной библиотеке имени В.И. Ленина, отсутствует датировка и нумерация, не указаны тираж и адрес типографии, то есть выходные данные, присутствующие в любой газете, но не обязательные для приложения».

Обратимся к другому документу — материалу Александра Дубровина «Страна Хабар» от 31 мая 2012 года. Автор ссылается на документ, опубликованный в первом номере вкладыша «Хызыл-аал»:
«Президиум Хакасского Окружного Исполнительного Комитета (пунктуация и орфография сохранены) в целях широкого и систематического освещения жизни округа — через газету, постановлением своим от 11 мая с.г. пр. № 7, высказался за участие в издании Минусинско-Хакасской газеты «Власть Труда» и по договоренности с редакцией с 1-го же июня сего года газета будет обслуживать как Минусинский, так и Хакасский округа, причем не менее одного раза в неделю при газете будет выпускаться вкладыш на хакасском языке «Красный Улус». С этого же времени в газете будут печататься все руководящие материалы, а отсюда — газета приобретает исключительную ценность в работе советских, профессиональных, кооперативных и других организаций и учреждений Хакасского округа.
Одновременно Окрисполком рекомендует вам приступить к регулярному освещению через газету работу учреждений.
Пред. Окрисполкома
АРЫШТАЕВ».


Самостоятельность

Возвращаемся к работе Юлии Костяковой. Она рассказывает, что на первых порах «... у хакасской газеты не было ни собственных журналистов, ни авторов, ни материальной базы, а у ответственного за выпуск И.И. Кокова отсутствовал какой бы то ни было опыт газетной работы. 25-летний выпускник Минусинского педучилища к тому времени уже успел поработать учителем и зарекомендовал себя как творческая личность. В 1924 году написанная им пьеса «Искен хам — корiчi» («Подслушавший шаман прозорлив») была показана самодеятельными артистами делегатам I уездного съезда Советов и стала первой театральной постановкой на хакасском языке».

Приложение выходило один раз в пять дней. Сбор материала, его первичная обработка и перевод на национальный язык осуществлялись в Хакасии, потом материалы нужно было доставить в типографию и по возможности поучаствовать в процессе вёрстки и набора. Чтобы выпустить очередной номер, новоиспечённому редактору приходилось постоянно курсировать между селом Усть-Абаканское (Абаканом) и Минусинском, преодолевая каждый раз по 20 вёрст и паромные переправы через две полноводные реки — Абакан и Енисей.
Только через год И.И. Коков получил статус газетного работника при Хакасском окружкоме, а в 1930 году — редактора.
Из сообщения заведующего отделом культуры и пропаганды ленинизма при ОК ВКП(б) Торосова в Сибирский Краевой комитет ВКП(б) мы узнаём: на 18 июня 1930 года газета «Хызыл-аал» имела тираж в 770 экземпляров, а экземпляр стоил 15 копеек.
Тем временем в редакции «Хызыл аал» происходили кадровые перестановки. После открытия в 1930 году типографии в селе Усть-Абаканское национальная газета стала самостоятельной. Первого редактора Ивана Кокова назначили директором национального издательства. Штат редакции в 1931 году был расширен до четырёх человек, а в 1932-м — до шести...


Часть 2. Сегодня


Прошло 95 лет. Многое поменялось в нашей жизни. Неизменно одно: единственная в мире газета на хакасском языке живёт. Радует своих читателей интересными фотографиями и материалами о жизни республики.
...Восемь лет республиканскую газету возглавляет Радион Сунчугашев. Учёный — до «Хакас чирi» он работал ведущим научным сотрудником ХакНИИЯЛИ. Кандидат филологических наук, специалист в области топонимии и лексики хакасского языка. С чего начал свою деятельность на новом поприще?
— Были главные задачи, их нужно было решать. В первую очередь касались они заработной платы. Также я обратил внимание, что журналисты писали тексты от руки, на серой бумаге. XXI век на дворе. Плотно занялись компьютеризацией всех и каждого.
Нельзя было от темы ремонта уйти. Коридор совсем «советский», с бетонными полами. Неуютно. Вот и работали — над улучшением условий труда, повышением комфорта.
К слову, 1 июня 2015 года (также в день рождения) мы запустили официальный сайт газеты. До сих пор это единственный полноценный сайт на хакасском языке в республике.
Считаю, первоочередные задачи решили.

Имя

— Я также ожидал, что вопрос о названии газеты обязательно встанет перед нами. В редакцию звонили, писали коллективные обращения о возвращении названия «Хакас чирi». Моя позиция всегда была проста: решить должен читатель. Как он скажет, так мы и поступим.
Дополнительно провели соц­опрос. Каким должно быть название? «Хабар»? «Хакас чирi»? Или же какое-то третье? Скажем так, 99 процентов наших читателей проголосовало за возвращение к прежнему имени.
Люди чувствовали, что «хабар» — чужеродное слово. Не хакасское (здесь Радион Дмитриевич поясняет, что пришло оно из арабского языка, означает «весть», «известие»). Хоть давно обосновался в тюркских языках, особенно у тюрков Средней Азии и Кавказа. Но народ счёл, что в имени газеты должно отражаться название малой родины. Её язык, культура. И, конечно, дух коренной нации. Рад, что правительство республики и Верховный Совет также прислушались к мнению читателя, помогли решить вопрос о наименовании газеты.
«Хакас чирi» — это «Земля хакасская».
Считаю, что все вместе мы приняли верное решение.

Всегда учиться

— К 90-летию газеты мы выпустили книгу — монографический сборник «90 лет вместе с народом». Получилось хорошее издание, рассказывающее историю хакасской журналистики с 1920-х годов до настоящего времени. Основа заложена. Надеюсь, что в дальнейшем этот труд будет расширяться, пополняться. Уточнять и дополнять ведь проще, если уже есть база.
— Радион Дмитриевич, научная степень кандидата филологических наук в работе помогает? — спрашиваю.
— Безусловно. Я прошёл хорошую школу, был учеником известного тюрколога, доктора филологических наук, профессора Игоря Валентиновича Кормушина. Постоянно впитывал какие-то знания, а они касались не только области языка, филологии, но и этнографии, истории. Знания всегда пригождаются в жизни. Ежедневно.
Небольшой штрих. Научное прошлое Радиона Дмитриевича (хоть он и отнекивается, мол, не его «вина») сказалось на сотрудниках редакции: за последние годы многие из них получили второе высшее образование — по специальности «журналистика».
— Всегда считал, что необходимо учиться, расширять знания, кругозор, — говорит редактор. — Я всячески готов помогать и поддерживать людей, заинтересованных в повышении своей квалификации.

О людях

— Коллектив у нас профессиональный. Много опытных журналистов, есть писатели. Что ещё раз доказывает, что журналистика, лингвистика и серьёзная литература во все времена идут рядом. В редакции когда-то работали известные писатели: Иван Костяков, Моисей Баинов, Николай Чебодаев, Каркей Нербышев и другие. Они ушли из жизни, но остались в книгах, в школьных учебниках и на страницах газеты.
И сегодня у нас среди пишущих журналистов работают люди, продолжающие писательские традиции: Анатолий Султреков и Илья Топоев.
Редакция газеты постоянно участвует в различных профессиональных конкурсах. Сегодня у газеты и у отдельных журналистов есть награды республиканского и федерального уровня.
Хороший коллектив — залог успеха в рабочих делах. Банально прозвучит, но есть необходимый сплав опыта и молодости.

Инженеры слова

— Газете сейчас сложно угнаться за оперативностью каналов в мессенджерах, сообществах в социальных сетях. Но у нас свои конкретные цели и задачи. И в современной ситуации газета актуальности не теряет. Во-первых, мы объективно освещаем общественно-политическую жизнь республики. Готовим информационно-аналитические материалы.
А во-вторых... В главных, наверное: мы несём печатное слово на хакасском языке. В народ, в массы. В этом наша неустаревающая актуальность. Пусть на меня никто не обидится, но сегодня любая печатная работа, будь то научная или художественная литература, к сожалению, издаётся малыми тиражами — 100 — 250 экземпляров. Недельный тираж двух выпусков «Хакас чирi» может дойти до четырёх тысяч. Если газету прочитает семья из трёх-четырёх человек, а также не подписавшиеся на издание соседи, — тут Радион Дмитриевич улыбнулся. — Вот и посчитайте.
В этом наша историческая миссия — сохранять и кльтивировать язык, традиции, культуру в целом. Если сравнить тексты газет разных лет, то можно проследить, насколько хакасский литературный язык стал богаче и чище. Значит, справляемся. Популяризируем, обогащаем, распространяем, строим. Да, в лингвистике есть понятие «языковое строительство». Так вот, наши журналисты — языковые строители, инженеры словесности.
Наша жизнь — мобильная, быстрая. Каждый день приходят новые понятия, явления. В жизни, законах, науке, технологиях и прочих сферах. И родной язык способен реагировать на эти нововведения, называть любые новшества хакасским словом.
В наших текстах мы используем и диалектизмы. Наши авторы вводят неологизмы — новые слова. Со временем эти слова — диалектизмы и неологизмы — становятся литературной нормой. Пополнение языкового фонда — процесс постоянный.
Так и увеличивается словарный запас хакасского языка.
А где эти слова «апробируются» в первую очередь?
В газете.

Сергей ВЛАСОВ

P.S. В юбилей газеты «Хакас чирi» её главный редактор Радион Сунчугашев выразил огромную благодарность учредителям газеты — правительству Хакасии и Верховному Совету республики — за поддержку и содействие. Нынешнему коллективу и ветеранам — за огромный труд, за вклад в процветание издания. И, конечно, читателям — за то, что они всегда с «Хакас чирi», подписываются и читают газету от первой до последней полосы.

* * *

Бриллианту хакасской прессы — 95!

Газете «Хакас чирi» — 95 лет. Согласитесь, это круто! Редкое печатное издание в республике, да и в России, может похвастаться такой богатейшей историей и традициями.

Есть ещё одно знаменательное отличие «Хакас чирi» от других, хороших и разных газет. Она единственная в мире общается со своим читателем на хакасском языке. И это действительно важно. Для титульной нации, её культуры, связи с историей, корнями, заветами, которые оставляют мудрые предки. А ещё для воспитания детей в любви к родной земле, малой родине.
Газета «Хакас чирi» для нашей республики — национальное достояние, визитная карточка, символ культуры и души народа. А ещё она надёжный хранитель истории республики, её становления и развития, побед и преодоления трудностей.
Вместе с народом Хакасии газета-юбиляр воевала на фронтах Великой Отечественной войны, ковала победу в тылу, восстанавливала народное хозяйство, осваивала целинные земли, работала на ударных комсомольских стройках — Саяно-Шушенской ГЭС, алюминиевом заводе, Абаканвагонмаше...
Благодаря сотрудникам газеты разных лет мы владеем сегодня достоверной информацией, с каким трудом и напряжением, любовью и преданностью наши отцы и деды, мамы и бабушки не просто строили, а пестовали уникальную территорию России под названием — Хакасия.
95 лет — это возраст мудрости, гарантия высокого профессионализма, преданности любимому делу.
Сегодня вместе с общественностью мы говорим коллективу «Хакас чирi» огромное спасибо за добрую, честную, красивую газету. Душа коллектива в каждой строчке этого издания.
Долгие лета всем сотрудникам и газете-долгожителю!
Так держать!

Ольга ШИРКОВЕЦ,
председатель Хакасского регионального отделения Союза журналистов России



Просмотров: 741